ClubPenguinTR.com


 
TakvimSSSAnasayfaAnasayfaGaleriAramaKayıt OlGiriş yap

Paylaş | 
 

 Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları

Önceki başlık Sonraki başlık Aşağa gitmek 
YazarMesaj
Bender
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 1805
Kayıt tarihi : 12/09/07

MesajKonu: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Çarş. Şub. 03 2010, 21:31

Eski bir filmde bi kadın ve adam barda,romantik bi ortamda oturmaktadırlar. Kadın adama der ki:

_ Hadi sevgilim, viskilerimizi kayalıkların üzerinde içelim. (altyazı)

Orjinalinde ise bu esnada şuna benzer bir şey demektedir: "Come on darling, let's have a whisky on the rocks!"

Not: "whisky on the rocks"'ın türkçe anlamı "buzlu viski"'dir



Pembe Panterden


Kadın kadehi kaldırıp hadi dostlarımızın şerefine içelim der;


Alt yazı şöyle yazar
;

Hadi dostlarımıza tost hazırlayalım..

(şerefe içmek-toast)



Yüzüklerin Efendisi üçlemesinin son filmi kralın dönüşünden bir sahne...

Aragorn:

-For... Frodoooooo!!!!

çeviri:

Allahım yardım et!!!



samanyolu tv şirinler:

-şirin baba nerde

-cumaya gitti

(Not ßy bender : şirine'nin de kapanma vakti geldi ... [Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.] )



lay lay lay lay lay(diye bi marşları varya bunların onun dublajı):

la la ilahe illallah



He-man:

gölgelerin gücü adına:(dublajı):

Allahım sen bana güç ver [Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.]
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
'*Tomb Raider
Club Penguin-TR s1
Club Penguin-TR s1


Erkek Mesaj Sayısı : 2553
Oyundaki Nicki : atooos ve Gengengu
Takıldığı Mekan : Blizzard
Mesajı : We're Oscar Mike
Kayıt tarihi : 19/07/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Çarş. Şub. 03 2010, 21:39

Samanyolu Tv Gerçek mi Gerçekse Harbi Saçmalık Yüzüklerin Efendisindeki Süper :D
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
Brkglbhrl
Özel Penguen
Özel Penguen


Erkek Mesaj Sayısı : 3741
Kayıt tarihi : 05/06/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Çarş. Şub. 03 2010, 22:04

Hahahah Süper ya .=D
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör http://grafik-tr.tr.cx
Bender
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 1805
Kayıt tarihi : 12/09/07

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Çarş. Şub. 03 2010, 22:28

Evet malesef gerçek ...
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
Brkglbhrl
Özel Penguen
Özel Penguen


Erkek Mesaj Sayısı : 3741
Kayıt tarihi : 05/06/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Çarş. Şub. 03 2010, 22:34

Aradım Ama Bulamadım Bunlardan =D
[G**gle'dan]
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör http://grafik-tr.tr.cx
Straf
Ninja
Ninja


Erkek Mesaj Sayısı : 8495
Mesajı : There's always hope!
Kayıt tarihi : 28/06/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 00:37

üzüklerin Efendisi üçlemesinin son filmi kralın dönüşünden bir sahne...

Aragorn:

-For... Frodoooooo!!!!

çeviri:

Allahım yardım et!!!

xD xD xD XdDDDD

Koptum !! 10.000 tane ork var ve Allahım yardım et ha ? süper
[Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.]

Birde 2012'de yardım almaları gerekiyordu geçen arabalardan,alt yazılıda Dur,lütfen! demesi gerekirken Stop lütfen [Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.] [Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.] yazıyor.Böyle bi saçmalık hayatımda görmedim..
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
$éncİ
Özel Penguen
Özel Penguen


Kadın Mesaj Sayısı : 3670
Oyundaki Nicki : moruk7
Kayıt tarihi : 13/04/09

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 09:13

hahahaa süper ya gerçekten =D
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
Bender
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 1805
Kayıt tarihi : 12/09/07

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 09:47

Harry Potter ve Melez Prens'te de Snape "avade kedavra" diyor.Alt yazi şu şekilde " abrakadavra" ...

Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
GabrielGray
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 2017
Mesajı : Please... What would I want with your brain?
Kayıt tarihi : 09/10/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 10:27

Ben de klasik bir hata söylemek istiyorum:
-F*ck you!
Altyazıda:
-Canın cehenneme lanet olası pislik! :D
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
Bender
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 1805
Kayıt tarihi : 12/09/07

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 10:43

GabrielGray demiş ki:
Ben de klasik bir hata söylemek istiyorum:
-F*ck you!
Altyazıda:
-Canın cehenneme lanet olası pislik! :D

Evet bu saçmalıklar çok fazla fuckermother , shut the f*ck up , fu*k up .. gibi sözlerin çevirileri çok zor ve direk olarak cevirsek annesisi**sken , sus yoksa ***erim , ***tir git gibi agir hakaretler oluyor .. Oysa ki fuckermother hem çok iyi dostluklar için hemde aşırı derece nefret edilen biri için kullanilabiliyor onun yaninda shut the fu*k up da shut up'in daha samimi versiyonu olarak kullanilabiliyor. Örneğin Shut up (ceneni kapa) agir bi hakaretken shut the f*ck up (sus yoksa ***erim) bu o kadar sert karsilanmiyo aksina daha samimi oluyor.Çevirileri çok zor birde man , dude , sir gibi kelimeler var. Örneğin sir'ü bayım diye çeviriyorlar .. Markete gittiğinde "2 ekmek 1 şişe süt bayım" desen adam senin akıl sağlığından endişe duyabilir.Ve buna bagli olarak bazen uydurmasyon çeviriler olabiliyor.
Özellikle TRT filmlerinde geçen gün The Story of Two Sisters diye bir film vardi filmin Türkçe çevirisi İki Sevgilinin Hikayesi ..


Sansür manyağı oldu mesajim [Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.]
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
alperen xl
Dahi Penguen s1
Dahi Penguen s1


Erkek Mesaj Sayısı : 1251
Oyundaki Nicki : Adhadjk
Takıldığı Mekan : Summit
Mesajı : aLpErEn xL
Kayıt tarihi : 22/09/07

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 11:58

Bender demiş ki:


samanyolu tv şirinler:

-şirin baba nerde


-cumaya gitti

(Not ßy bender : şirine'nin de kapanma vakti geldi ... [Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.] )




Şirine'nin de kapanma vakti geldi xD
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
android
Ninja
Ninja


Kadın Mesaj Sayısı : 8804
Kayıt tarihi : 23/01/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 12:10

b*tch i sillik diye ceviriyolar.
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör http://twitter.com/ineklibardak
Bender
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 1805
Kayıt tarihi : 12/09/07

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Perş. Şub. 04 2010, 16:22

kyle's mom a stup*d b*tch dize bir parça vardı south parkda . b*tch p*ç die çevrimisti . kyle'ın annesi apt*l bir p*ç xD


En son Bender tarafından Cuma Şub. 05 2010, 20:12 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
GabrielGray
Dahi Penguen s3


Erkek Mesaj Sayısı : 2017
Mesajı : Please... What would I want with your brain?
Kayıt tarihi : 09/10/08

MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Cuma Şub. 05 2010, 19:34

Burada fazlasıyla bulunabilecek olan saçmalıklardır. :D
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
Sponsored content




MesajKonu: Geri: Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları   Bugün 10:47

Sayfa başına dön Aşağa gitmek
 
Altyazılı Filmlerdeki Çeviri Saçmalıkları
Önceki başlık Sonraki başlık Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
ClubPenguinTR.com :: Forum Dışı :: Konu dışı - Genel-
Buraya geçin: